从变式理论看事件翻译中对等关系的认知再识解  被引量:1

The Cognitive Re-construal of Equivalence in Event Translation from the Perspective of Alternation Theory

在线阅读下载全文

作  者:时坤坤 刘华文[1] SHI Kunkun;LIU Huawen

机构地区:[1]上海交通大学,200240

出  处:《外语教学理论与实践》2024年第2期88-97,共10页Foreign Language Learning Theory And Practice

基  金:“上海交通大学外国语学院重大项目申报培育基金”(编号:WH102214005/106)资助成果。

摘  要:原文和译文的关系常被看成是对等关系,而这种对等实际上是一种相对对等。认知语言学理论可以帮助我们从对等度、还原度和变通度三个维度来综合考察这种相对对等关系。本文详细分析了把事件、框架、认知域等看成翻译单位,继而从变通度来考察翻译对等关系的可行性,并且基于变式理论(Alternation Theory)将原文和译文看成是变式关系,是对同一事件语义的变通性认知识解,并从事件的词汇化、体识解和语义角色配置三个方面考察翻译过程中“变”与“不变”的绝对性和相对性,试图为从原文到译文的转化提供新的路径。The equivalence between source text and target text is hard to be absolutely achieved in translation.With reference to cognitive linguistics,the relative equivalence can be comprehensively examined in the following dimensions:degree of equivalence,degree of recovery and degree of flexibility.Then event,frame and domain have been chosen to look into the feasibility of examining translation equivalence in terms of flexibility.The alternation theory has been summoned up to take target text as an alternative construal for its source counterpart.A new approach is to be explored to the achievement of relative equivalence in crosslingual lexicalization,aspect construal and semantic role assignment.In light of this research,the re-construal of an event in translation can be delineated as follows:translation starts with the identification of semantic potentials for the event concerned,then continues into an alternative re-construal of it,and ends with the interfacial mapping of the alternative construction onto the syntactic surface of the target language.

关 键 词:翻译 对等 事件 再识解 变式 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象