检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:沈梦菲 黄伟[1] SHEN Mengfei;HUANG Wei(Institute of Quantitative Linguistics,Faculty of Linguistic Sciences,Beijing Language and Culture University,Beijing100083,China)
机构地区:[1]北京语言大学
出 处:《外语教学与研究》2024年第3期429-441,480,F0003,共15页Foreign Language Teaching and Research
摘 要:神经机器翻译日趋成熟,但译文还会带有“机器翻译痕迹”,如译文难以理解、语言不够地道等。现有研究尚不明确“机器翻译痕迹”的语言学表现,尤其对机翻译本的深层句法特征了解甚少。本研究自建人工译本与神经网络机翻译本依存树库,使用依存距离、依存方向等指标对比英译汉方向人、机译本的句法特征。研究发现,神经机器翻译系统对长句的句法复杂度控制不足,表现在对被动结构和介词短语的翻译不够地道,相关结构和短语可能会增加译文的理解难度;机翻译本中的状中、右附加、介宾等依存关系的使用遗留了英语对名词性结构的使用倾向,这导致人、机译本在语序分布上也存在差异。本研究在句法层面捕捉到的这些“机器翻译痕迹”,对评估翻译质量和译后编辑等具有一定参考价值。Despite advances in neural machine translation(NMT),the persistence of"machine translationese,"characterised by unsatisfactory intelligibility and idiomaticity,remains a challenge.Existing studies have not clarified what"machine translationese"is,and little is known about its deep syntactic properties.Based on self-built dependency treebanks consisting of machine-and human-translated texts in the English-to-Chinese direction,we compared the syntactic properties of these texts in terms of dependency distance and dependency direction.The findings indicate that NMT is significantly deficient in controlling the syntactic complexity of long sentences,as evidenced by the improper use of passive structures and prepositional phrases,both of which may contribute to unintelligibility.Additionally,a preference for nominal structures,which characterise English,is evident in machine translation through the use of adverbial,right adjunct,and prepositional-object relations.This leads to differences in the word order distribution between the human-and machine-translated texts.These examples of machine translationese,captured at the syntactic level,shed light on machine translation quality assessment and post-editing.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49