Ready position做“预备势”英译的适切度——基于语料库研究  

Corpus-based Study of Ready Position as a Translation of Yubei Shi

在线阅读下载全文

作  者:尹祝辉 朱安博 YIN Zhuhui;ZHHU Anbo

机构地区:[1]北京信息科技大学外国语学院,北京市100192

出  处:《中国科技翻译》2024年第2期21-24,8,共5页Chinese Science & Technology Translators Journal

摘  要:基于COCA语料库的词频、搭配、词簇、文本内容数据,本文研究了ready position的语用特点,发现它做健身气功八段锦“预备势”英译的适切度较差。文章提出商榷性建议,将其译为preparation,为健身气功术语英译研究提供思路,以促进中华优秀传统文化的外译。This paper presents a corpus-based study of ready position as a translation of Yubei Shi denoting preparations in Health Qigong Ba Duan Jin involving frequency,collocation,cluster and close observation of corpus segments.Analysis proves ready position of inadequate appropriacy concerning its pragmatic features and effects.And preparation,instead,is tentatively suggested for future research on Ba Duan Jin terminology translation.It is hoped to contribute to C-E translation of excellent Chinese traditional culture.

关 键 词:预备势 READY POSITION 英译 语料库 适切度 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象