检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨帆[1]
出 处:《江西电力职业技术学院学报》2024年第2期123-125,共3页Journal of Jiangxi Vocational and Technical College of Electricity
摘 要:文学作品的翻译不仅涉及语言的转换,还是一个跨文化的沟通过程。文化差异在文学翻译中表现为语言表达、情感传达、社会习俗和历史背景的不同,这些差异对确保翻译的准确性和深度至关重要。深入探讨了文学作品翻译中文化差异的影响,并提出了应对文化差异的翻译方法,即文化适应、动态对等、创造性转换和注释添加等策略。这些策略不仅有助于传达原文的字面意义,还能够保留原作的文化内涵和情感韵味。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7