余华《兄弟》中文化负载词的德译策略研究基于文献型翻译和工具型翻译视角  

在线阅读下载全文

作  者:王玥 

机构地区:[1]宁波大学外国语学院,浙江宁波315000

出  处:《文教资料》2024年第5期15-18,共4页

摘  要:本文以德国功能翻译学派提出的文献型翻译和工具型翻译为理论基础,结合翻译学家高立希在此基础上提出的微观翻译对策,从宏观和微观两个层面考察了译者在余华小说《兄弟》德译过程中针对文化负载词所采取的翻译策略。结果表明,在面对跨文化翻译难题时,译者以工具型翻译为主,文献型翻译为辅,将两者结合,通过一般化、文内解释、比喻变直白等对策有效保留了源语文本的文化内涵,增加译语文本的读者可接受性,推动了《兄弟》在德国的成功译介。

关 键 词:文献型翻译 工具型翻译 文化负载词 《兄弟》德译本 高立希 

分 类 号:H33[语言文字—德语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象