谈谈《基督山恩仇记》徐蔚南译本之出版问题  

在线阅读下载全文

作  者:北塔[1] 

机构地区:[1]中国现代文学馆

出  处:《名作欣赏(鉴赏版)(上旬)》2024年第7期131-133,共3页Masterpieces Review

摘  要:徐蔚南在陪都重庆时坚持翻译文学作品,并且得到茅盾的公开表彰。1945年5月,在《文哨》第1卷第1期上,茅盾发表了长文《近年来介绍的外国文学》,列举了数十种译著,其中说:“大仲马的……《基督山恩仇记》(徐蔚南译,五十年代社)。”茅盾这句话有三个关键信息可能有问题:1.徐蔚南是根据大仲马的小说原著翻译的吗?2.徐蔚南译本是五十年代社出版的吗?3.徐蔚南译本最初面世是在1945年5月之前吗?茅盾这句话给人的印象是:徐蔚南译自大仲马的法文小说原著。

关 键 词:大仲马 外国文学 陪都重庆 五十年代 翻译文学作品 徐蔚 基督山恩仇记 茅盾 

分 类 号:G239.2[文化科学] I565.074[文学—其他各国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象