莎士比亚十四行诗的翻译策略  

在线阅读下载全文

作  者:谢仕琪 

机构地区:[1]郑州财经学院外国语学院,郑州450000

出  处:《名作欣赏(评论版)(中旬)》2024年第7期21-23,共3页Masterpieces Review

摘  要:莎士比亚的十四行诗深情歌颂了人世间的真挚情感,一百多首诗歌感情充沛,韵律优美,被誉为英国文学的经典代表。十四行诗从20世纪二三十年代开始被译介到我国。在具体的翻译过程中,译者们采用了多种多样的翻译策略,其中包括坚持目的论原则、重视诗歌韵律和运用以顿代步原理等,多种策略的综合运用进一步优化了十四行诗的翻译效果。

关 键 词:莎士比亚 十四行诗 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象