翻译实践及其翻译理论探索——诗歌翻译家飞白访谈录  

Exploration of Fei Bai's Translation Practice and Theory:An Interview with the Poetry Translator Fei Bai

在线阅读下载全文

作  者:孟璐西洋[1] 飞白[1] MENG Luxiyang;FEI Bai

机构地区:[1]云南大学外国语学院,云南昆明650000

出  处:《外国语文》2024年第4期144-151,共8页Foreign Languages and Literature

摘  要:飞白是我国著名多语种诗歌翻译家和理论家,他依托中国诗学传统,提出“信息译、风格译、功效译”三分法,深入细致地探讨了以风格译为特色的诗歌翻译,总结出系统的翻译理论,极大地丰富了汉语/外语诗歌翻译的理论,拓展了汉语/外语诗歌翻译的经验,并在2024年荣获了中国翻译协会颁发的最高荣誉奖项——“翻译文化终身成就奖”。Fei Bai,a famous multilingual poetry translator and theorist in China,puts foward Trisection Approches of translation:"information approach,style-centric approach and functional approach",especially deeply discussing the poetry translation with style-centric approach as its characteristic,and summarizes the systematic translation theory.Fei Bai's theory has enriched the theory of Chinese/foreign language poetry translation,and expanded the experience of Chinese/foreign language poetry translation.In 2024,Fei Bai was awarded the"Lifetime Achievement Award in Translation",the highest honor awarded by Translators Association of China.

关 键 词:飞白 诗歌翻译 “风格译” 中国诗歌翻译美学 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象