检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:孟璐西洋[1] 飞白[1] MENG Luxiyang;FEI Bai
出 处:《外国语文》2024年第4期144-151,共8页Foreign Languages and Literature
摘 要:飞白是我国著名多语种诗歌翻译家和理论家,他依托中国诗学传统,提出“信息译、风格译、功效译”三分法,深入细致地探讨了以风格译为特色的诗歌翻译,总结出系统的翻译理论,极大地丰富了汉语/外语诗歌翻译的理论,拓展了汉语/外语诗歌翻译的经验,并在2024年荣获了中国翻译协会颁发的最高荣誉奖项——“翻译文化终身成就奖”。Fei Bai,a famous multilingual poetry translator and theorist in China,puts foward Trisection Approches of translation:"information approach,style-centric approach and functional approach",especially deeply discussing the poetry translation with style-centric approach as its characteristic,and summarizes the systematic translation theory.Fei Bai's theory has enriched the theory of Chinese/foreign language poetry translation,and expanded the experience of Chinese/foreign language poetry translation.In 2024,Fei Bai was awarded the"Lifetime Achievement Award in Translation",the highest honor awarded by Translators Association of China.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7