飞白

作品数:258被引量:138H指数:5
导出分析报告
相关领域:艺术文学更多>>
相关作者:黄羚杨莹周国宝董光飞白更多>>
相关机构:山西师范大学浙江大学四川大学云南师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:中央高校基本科研业务费专项资金教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金国家教育部“985工程”更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
小小百果王
《小溪流(儿童号)》2025年第1期16-20,共5页吕群芳 赵赵(绘) 
雪潭镇是江南的一个古镇。清澈的雪潭江穿镇而过,水光接天,芦花飞白。两岸人家,屋舍俨然,开窗面流水,别有一番景致。清晨,几声鸡鸣后,镇子里渐渐地有了人语声,糕点铺、酱菜铺、果品铺、布铺与竹木社,纷纷卸下排门,有条不紊地开始一天的...
关键词:潭江 开窗 飞白 
经典回放
《诗刊》2024年第8期F0002-F0002,共1页
1959年4期《诗刊》刊发了飞白翻译的希腊诗人阿列克西斯·巴尔尼斯(Alexis Parnis)的小长诗《阿尔及利亚的太阳》。同年4月,亦由飞白翻译的诗人的叙事长诗《贝劳扬尼斯的故事》也由中国青年出版社出版,这部长诗是1955年华沙世界青年联...
关键词:帕斯捷尔纳克 叙事长诗 聂鲁达 中国青年出版社 世界青年联欢节 《诗刊》 飞白 巴勃罗 
翻译实践及其翻译理论探索——诗歌翻译家飞白访谈录
《外国语文》2024年第4期144-151,共8页孟璐西洋 飞白 
飞白是我国著名多语种诗歌翻译家和理论家,他依托中国诗学传统,提出“信息译、风格译、功效译”三分法,深入细致地探讨了以风格译为特色的诗歌翻译,总结出系统的翻译理论,极大地丰富了汉语/外语诗歌翻译的理论,拓展了汉语/外语诗歌翻译...
关键词:飞白 诗歌翻译 “风格译” 中国诗歌翻译美学 
《西游记》中的“飞白”修辞格研究
《唐山学院学报》2024年第4期53-58,共6页丘东吉 
2022年度国家社科基金一般项目(22BYY129);2023年度辽宁省经济社会发展合作课题(20231s1hzyb-06);2023年度中央高校基本科研业务费专项资金资助一般项目(YBNLTS2023-024)。
“飞白”是文学作品中常见的一种积极修辞格。研究发现,《西游记》中的“飞白”修辞格,包括“语音飞白”“语义飞白”两种类型,既存在单独使用,也存在组合使用,另外还存在“飞白”与“仿拟”组合使用的情况;此修辞格主要用于体现小说的...
关键词:飞白 修辞 西游记 
融合“飞白”理念的情景模拟教学法在儿科临床见习中的应用
《中国继续医学教育》2024年第13期116-120,共5页肖潇 王曼丽 
苏州大学附属儿童医院2021年度规范化培训医师教学研究项目(202101)。
目的探索融合“飞白”理念的情景模拟教学法在儿科学临床见习中的教学效果,为儿科学临床带教教学模式的探索提供思路。方法2022年9—12月,以在苏州大学附属儿童医院临床见习的儿科班、临床班、口腔班及影像班学生为研究对象进行教学试...
关键词:“飞白” 情景模拟教学法 讲授式教学法 儿科学 临床见习 教学效果评价 
寒江烟云飞白翎——记吉林市白翎羽绒制品有限公司董事长张玉宝
《中国纺织》2024年第7期33-35,共3页姜国栋 王慧汝 
业无高卑志当坚创业征途百战多。张玉宝出生于1961年11月11日,大学毕业后抱上了“铁饭碗”进了国家单位。能有个“铁饭碗”是当时令人艳羡的好工作,但生来就不安于现状的张玉宝不满足于单位里清闲地工作。“走出去,自己当老板,到外面的...
关键词:羽绒制品 张玉宝 社会主义市场经济 吉林市 铁饭碗 创业 董事长 
风格至上--诗歌翻译家飞白访谈录
《翻译界》2024年第1期139-151,共13页高淑贤 飞白 
飞白教授曾任教于浙江大学和云南大学,是当代知名的诗歌翻译家,不仅译著等身,还在其翻译实践的基础上进行了理性思考,提出了独特的“风格译”译诗理念。本访谈主要从衍进历程、译诗策略以及译诗接受三个方面切入,探索“风格译”的思想...
关键词:飞白 诗歌翻译 翻译风格 诗学 翻译策略 
秋意浓 玛莎拉蒂全新格雷嘉SUV飞白特别版的徽州之旅
《轿车情报》2024年第1期76-79,共4页李耕 
再抵黄山,依旧被这份藏眠于世的宁静打动。雾霭朦胧的水墨江南徐徐展开,一切又回到了最初的模样。陪伴这趟旅途的是玛莎拉蒂凭借水墨质感勾勒纯粹之境,结合更符合中国传统文化的审美情趣打造的全新格雷嘉SUV飞白特别版。开车一路向南,...
关键词:玛莎拉蒂 SUV 飞白 中国传统文化 格雷 水墨 审美情趣 
论飞白译诗中破折号的功能
《语言与文化论坛》2023年第2期127-138,共12页高淑贤 
诗歌翻译家飞白的译诗中破折号的使用频率非常高,除尽量保留原诗中的破折号之外,飞白还有意在其译诗中增译了部分破折号。针对这一现象,有学者认为其译诗中个别破折号的添加似有“无由”之嫌。通过数据统计与文本细读,本文认为飞白译诗...
关键词:飞白 译诗 破折号 
“三美论”视角下《Crossing the Bar》两个中译本对比分析--以黄杲炘、汪飞白译本为例
《现代英语》2023年第17期91-94,共4页努尔比亚·吐尔迪 
诗歌是语言文学中不可缺少的一部分,诗歌翻译在中西方语言文化交流中具有重要地位。诗歌的翻译要求译者确切地理解原文,完整流畅地表达并再现原文。虽然因为中西方语言差异较难做到诗歌内容和形式上的完美再现,但译者也要努力在最大程...
关键词:三美论 Crossing the Bar 对比分析 诗歌翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部