检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黄莉萍[1] HUANG Liping(School of Foreign Studies,Shaoguan University,Shaoguan 512005,Guangdong,China)
出 处:《韶关学院学报》2024年第5期97-102,共6页Journal of Shaoguan University
基 金:2022年广东省高等教育教学改革项目;韶关学院校级教育教学改革研究项目(SYJY20221039);广东省本科高校在线开放课程指导委员会研究课题(2022ZXKC416)。
摘 要:为落实立德树人的根本任务,思政元素融入当前高校专业课程教学工作需不断加强。以地方本科高校英语专业汉英笔译课程思政建设为例,构建翻译课程思政元素库,采用模块化—体验式教学模式,从“素养与思政、知识与能力、过程与方法”三个维度进行渐进性体验式教学设计,运行整合性教学评价,实现翻译知识教学与思政教育的同向同行,推进课程思政背景下的翻译教学改革。It has been constantly strengthened that ideological-political elements are naturally integrated into ideological and political work in universities,in order to fulfill the fundamental task of fostering virtue through education.Taking the Chinese-English Translation course as an example,the paper constructs value-based educational resources of ideological and political elements and adopts experimental modular teaching model.Aiming at teaching objectives such as raising the political and virtuous consciousness,knowledge and ability,process and methods,it makes progressive teaching design and integrated teaching assessment to combine translation education and ideological and political education into a unified educational framework and promote the translation course reform under the background of integrating ideological and political theories in all courses.
关 键 词:汉英笔译 课程思政 模块化—体验式教学 教学设计
分 类 号:G642.4[文化科学—高等教育学] H319.3[文化科学—教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.147