生而译就  

在线阅读下载全文

作  者: 许晨琪(译) Rebecca Walkowitz

机构地区:[1]美国新泽西州立罗格斯大学人文学院英语系 [2]不详

出  处:《世界文学》2024年第4期193-204,共12页World Literature

摘  要:翻译是最容易也是最有当代性的行为。说它最容易,是因为无需多做什么,只需点击互联网浏览器顶部的翻译按钮即可。来吧。马上来按一下。说它最有当代性,是因为谷歌和谷歌翻译似乎如影随形。没有数字翻译所提供的即时满足——新语言里的新词汇随时为你效劳——就难以想象数字时代的即时满足感。

关 键 词:谷歌翻译 新词汇 数字翻译 数字时代 满足感 如影随形 当代性 即时 

分 类 号:I046[文学—文学理论] I106

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象