外宣翻译视角下中国时政词汇法译研究  

在线阅读下载全文

作  者:刘桐卉 程黎 

机构地区:[1]吉林外国语大学

出  处:《品位·经典》2024年第9期71-74,共4页

基  金:吉林外国语大学2023年度20级大学生创新创业训练计划项目“外宣翻译视角下中国时政词汇法译研究”。

摘  要:时政外宣翻译作为一种目的性、时效性和政策性很强的翻译行为,应充分考虑目的语读者的语言文化、认知模式、接受心理等多种因素,本文旨在研究中国时政词汇的法译问题,对中国对外宣传翻译原则进行思考,借鉴新中国的翻译原则,强调了忠实于原文和贴近受众需求的重要性,提出了一些新的法译策略,旨在通过对比中法两种语言的特点和文化背景,探讨了中国时政词汇在法译过程中可能遇到的问题,结合实际案例,分析了一些常见的翻译策略和技巧,有助于加深对中国时政词汇的理解和认识,促进中外学术交流和文化交流的发展。

关 键 词:外宣视角 中国时政词汇 法译 翻译策略 翻译能力 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象