翻译医学名词应符合中文的表达方式  

在线阅读下载全文

作  者:吴逊[1] 

机构地区:[1]北京大学第一医院神经内科

出  处:《中风与神经疾病杂志》2024年第8期F0003-F0003,共1页Journal of Apoplexy and Nervous Diseases

摘  要:现代医学名词几乎均译自国外,外文与中文表达方式不同,而且一词多意在中、外文中均非常常见,翻译时应首先深入了解外文名词的含意,然后选择意义清晰的中文正确表达外文的原意,并应不会产生歧义。避免鲁迅先生反对的“直译”和“硬译”。争取做到林琴南先生倡导的翻译应“信、达、雅”的原则。

关 键 词:医学名词 正确表达 中文表达 硬译 林琴南 翻译 表达方式 外文 

分 类 号:H313[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象