语义翻译和交际翻译视角下毕飞宇《推拿》中修辞的英译研究  

在线阅读下载全文

作  者:李文青 

机构地区:[1]河北工业大学,天津300131

出  处:《今古文创》2024年第37期92-95,共4页

摘  要:《推拿》是毕飞宇所著的长篇小说,描述了一群盲人按摩师独特的生活。葛浩文和林丽君的英译本Massage再现了原著的语言风格与特点,受到海外读者好评。本文以纽马克的语义翻译与交际翻译理论为指导,选取葛浩文翻译的《推拿》作为研究对象,通过实例剖析探讨译本对于《推拿》中比喻、排比、拟人三个修辞手法的处理,总结葛浩文的翻译策略,以期为文学翻译中的修辞翻译提供借鉴。

关 键 词:《推拿》 修辞手法 语义翻译 交际翻译 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象