英汉语言的“动静”特点在翻译中的体现  

在线阅读下载全文

作  者:吕小莉 

机构地区:[1]青岛科技大学外国语学院,山东青岛266100

出  处:《海外英语》2024年第15期25-27,共3页Overseas English

摘  要:翻译是一种跨文化活动,涉及两种语言的转换,是不同语言和文化之间的沟通桥梁。由于文化背景不同,源语言和目标语言之间存在诸多差异,译者需要采取适当的翻译策略,在译文中准确传达原意。文章以英汉语言为例,以英汉语言的动静差异为切入点,分别介绍英汉语言的动静特点及其表现形式,并从哲学观和思维差异的角度分析英汉语言动静差异的形成原因,以及在翻译中英汉语言动静特点的翻译策略,帮助目标语读者更好地了解英汉语言的动静差异。

关 键 词:英汉 动静 差异 哲学观 思维差异 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象