检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]牡丹江师范学院应用英语学院,黑龙江牡丹江157011
出 处:《海外英语》2024年第15期51-54,64,共5页Overseas English
基 金:教育厅基本科研业务项目:功能语言学视角下公共热点事件舆情演进的逻辑关系研究(项目编号:1453ZD002);逻辑语法隐喻视域下英文短篇小说语篇组织方式研究(项目编号:20YYC140);英语专业讲好中国故事课程改革研究(项目编号:SJGY20210903);学科英语视角下新时代大学生“一带一路”语言能力提升对策研究(项目编号:1355MSYYB019);英汉短篇小说语篇组织方式对比研究(项目编号:YB2021007);大数据时代翻译硕士教育研究(项目编号:MSY-YJG-201804037);人工智能时代背景下的高校翻译技术需求与对策研究(项目编号:1355MSYYB022)。
摘 要:政府外宣文本是推广中国形象的重要载体。文章以韩礼德总结的主位理论及朱永生总结的主位推进模式理论为指导,对《新时代的中国网络法治建设白皮书》英译本的主位和主位推进模式分布特点进行分析,并试图归纳其常用的主位类型和主位推进模式在语篇结构及对外宣传中所发挥的作用。文章旨在为外宣文本翻译者提供一些启示,使其能够用更加简洁准确的语言传递信息,促进国际交流,塑造良好的国际形象。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7