信息型文本长句的翻译技巧  

在线阅读下载全文

作  者:宋华杰 刘艳艳 

机构地区:[1]华北理工大学外国语学院

出  处:《品位·经典》2024年第12期74-76,共3页

摘  要:本文按照逻辑翻译法从顺译、分译和重组三方面分析信息型文本长句的翻译,当英语和汉语逻辑关系相同时,可采用顺译的翻译技巧,按原文逻辑顺序译出;也可采用分译的翻译技巧,按照意群划分为小句。当英汉逻辑关系不同时,采用重组的翻译技巧,重新整理原文语言结构、逻辑层次,按译语的表达习惯译出。

关 键 词:信息型文本 逻辑翻译法 顺译 分译 重组 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象