检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:方文君
机构地区:[1]内蒙古农业大学外国语学院,内蒙古呼和浩特010010
出 处:《今古文创》2024年第38期101-104,共4页
基 金:内蒙古农业大学人文社科课题青年项目“推广国家通用语言文字背景下草原文学英译对外传播研究”(项目编号:2021QN06)。
摘 要:巴斯奈特的文化翻译理论强调了文化在翻译活动中的重要性,译者不仅是语言转换者,更是文化传播者。《草原文化的生态魂》是一部研究草原文化与生态环境关系的著作,涉及的草原文化负载词是理解草原文化精神和价值的关键。综合运用多种翻译策略,既保留文化负载词的原始内涵和文化特色,还可以更好地在不同文化间传递草原文化的生态智慧和精神价值,促进草原文化的传播。在文化翻译理论指导下,本文探讨了《草原文化的生态魂》一书中文化负载词的翻译策略。通过对比原文本与翻译文本,分析了这些翻译策略的有效性和文化翻译理论指导下草原文化对外传播的启示。
关 键 词:文化翻译理论 《草原文化的生态魂》 文化负载词 翻译策略
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.200