检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王舒曼 张广法 WANG Shuman;ZHANG Guangfa(Nanjing University of Posts and Telecommunications,Nanjing)
机构地区:[1]南京邮电大学外国语学院,南京
出 处:《译苑新谭》2024年第2期207-214,共8页New Perspectives in Translation Studies
基 金:2021年国家社科基金一般项目“唐诗英译译者伦理体系研究”(21BYY056);南京邮电大学引进人才科研启动基金项目“基于语料库的《诗经》英译本译者风格比较研究”(NYY221046)的阶段性研究成果。
摘 要:人称代词是语篇中最常见的成分之一,正确使用人称代词可以使语言表达更加简洁、清晰和准确。本文以《习近平谈治国理政》第一卷至第三卷为例,基于汉英双语平行语料库对政治语篇英译中的人称代词显化现象进行了研究。结果表明:总体上,人称代词在汉语政治语篇英译中具有显化特征;与第一人称代词和第二人称代词相比,第三人称代词的显化特征更为明显;显化程度最高的两种人称代词皆为复数的所有格形式。中英语言差异以及政治语篇的文体特征是造成汉语政治语篇英译中特定人称代词显化现象产生的主要原因。Personal pronouns play an important role in discourse,which can make language more concise,clear,and accurate.Based on a Chinese-English parallel corpus,the paper researches the explicitation of personal pronouns in the English translation of political discourse Xi Jinping:The Governance of China volumes 1-3.The results indicate that personal pronouns in English translation have explicitation features.Third-person pronouns have more obvious explicitation features than first-and second-person pronouns.The two personal pronouns with the highest explicitation are plural possessive forms.The explicitation is mainly caused by the linguistic differences between Chinese and English and the stylistic features of political discourse.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7