检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘奇玥 Liu Qi-yue(Shanxi Engineering Vocational College,Shanxi Taiyuan 030000)
出 处:《内燃机与配件》2024年第18期141-143,共3页Internal Combustion Engine & Parts
基 金:山西工程职业学院2023年度教学改革与实践研究课题“基于产教融合的高职英语教学内容改革研究”(JG2023-09);山西工程职业学院2024年度横向技术服务项目,国际交流与市场宣传翻译服务(HX-202460)。
摘 要:在全球化背景下,汽车工业的迅速发展和国际合作的加深,突显了汽车专业英语翻译的关键性。本文基于目的论视角,分析了汽车专业英语的语言特征及翻译实践中的挑战,并提出了相应的翻译策略,旨在为汽车专业英语的翻译提供理论支持和实践指导,以促进跨语言的技术交流和合作。In the context of globalization,the rapid development of the automotive industry and the deepening of international cooperation highlight the critical importance of professional automotive English translation.This paper,from the perspective of Skopos Theory,analyzes the linguistic characteristics of automotive English and the challenges encountered in translation practice.It proposes corresponding translation strategies aimed at providing theoretical support and practical guidance for the translation of automotive professional English,thereby facilitating cross-linguistic technical communication and collaboration.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249