检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:许若彦 王鹏[1] XU Ruo-yan;WANGPeng(School of Japanese,Beijing International Studies University,Beijing 100024,China)
机构地区:[1]北京第二外国语学院日语学院,北京100024
出 处:《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2024年第10期107-110,共4页Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
摘 要:由于中日语言表达的差异,长定语句一直以来都是翻译的难题。若没有采取恰当的翻译方法,译文势必会变得冗长而复杂,甚至逻辑混乱。针对该问题,收集并分析了相关先行研究,总结出:一般情况下在处理这类长难句时,首先要找到句子的主干,理清逻辑关系,再利用分译、合译、倒译、增减译等方法,在准确把握原文含义的同时,使表达更符合目标语言的惯用表达。那么将翻译过程中出现的长定语句具体分成了:中心语属于句子主干的长定语句、“环环相扣型”长定语句、中心语为形式体言的长定语句、插入短句的长定语句四大类,详细探讨了相应的翻译方法,希望能为翻译学习者提供一些启示。Due to the differences in language expression between China and Japan,long attributive sentences have always been a difficult problem in translation.Without proper translation methods,the translation will inevitably become long and complicated,and even logical confusion.To solve this problem,this paper collects and analyzes relevant previous studies,and concludes that:in general,when dealing with such long and difficult sentences,it is necessary to firstly find the backbone of the sentence,clarify the logical relationship,and use the translationmethods of division,synthesization,inversion,addition and subtraction,so as to accurately grasp the meaning of the original text and make the expression more in line with the idiomatic expression of the target language.Then,the long attributive sentences in the translation process are specifically divided into four categories:long attributive sentences whose central language belongs to the main part of the sentence,“interlocking”long attributive sentences,long attributive sentences whose central language is formal language,and long attributive sentences inserted into short sentences.The corresponding translation methods are discussed in detail,hoping to provide some enlightenment for translation learners.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.170