《论语》在英国的翻译与诠释研究  

在线阅读下载全文

作  者:和亚楠 

机构地区:[1]郑州轻工业大学外国语学院,郑州450002

出  处:《名作欣赏(评论版)(中旬)》2024年第11期14-18,共5页Masterpieces Review

基  金:教育部人文社科项目“中国哲学典籍英译史研究”(项目编号:18YJCZH048);河南省哲学社科规划项目“中原哲学典籍英译史研究”(项目编号:2022BYY027)。

摘  要:《论语》是孔子及其弟子言论的合集,蕴含了中国古代哲人对天人关系的深入思考,浓缩了先贤对伦理道德的崇高追求与卓越的政治智慧。作为儒家学说的核心典籍,《论语》不仅有着深厚的文化底蕴,也是中国哲学薪火相传、生生不息的重要载体。《论语》英译是16世纪以来“东学西渐”的重要内容,也是构筑中国声音、讲述中国故事、建立中国叙事框架的重要途径。系统梳理《论语》在英国的翻译史,不仅有助于深入认识中西文化交流的进程,并能为塑造中国的国际形象和构建对外话语体系提供参考与借鉴。

关 键 词:《论语》 儒学 哲学典籍 翻译史 诠释 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] B222.1[哲学宗教—中国哲学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象