哲学典籍

作品数:23被引量:58H指数:4
导出分析报告
相关领域:哲学宗教语言文字更多>>
相关作者:李红梅安乐哲常青刘华文叶君武更多>>
相关机构:中国计量学院夏威夷大学鞍山师范学院上海交通大学更多>>
相关期刊:《科技视界》《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》《现代情报》《上海翻译(中英文)》更多>>
相关基金:浙江省教育厅科研计划辽宁省社会科学基金项目教育部人文社会科学研究基金国家留学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《论语》在英国的翻译与诠释研究
《名作欣赏(评论版)(中旬)》2024年第11期14-18,共5页和亚楠 
教育部人文社科项目“中国哲学典籍英译史研究”(项目编号:18YJCZH048);河南省哲学社科规划项目“中原哲学典籍英译史研究”(项目编号:2022BYY027)。
《论语》是孔子及其弟子言论的合集,蕴含了中国古代哲人对天人关系的深入思考,浓缩了先贤对伦理道德的崇高追求与卓越的政治智慧。作为儒家学说的核心典籍,《论语》不仅有着深厚的文化底蕴,也是中国哲学薪火相传、生生不息的重要载体。...
关键词:《论语》 儒学 哲学典籍 翻译史 诠释 
生态翻译学下哲学典籍《庄子》内篇任博克英译策略研究
《现代英语》2024年第22期115-117,共3页唐琦 
2023年河北省社会科学基金项目“董仲舒《春秋繁露》的英译与海外传播研究”(项目批准号:HB23YY016)的阶段性成果
哲学典籍的外译是中华传统典籍外译的重要组成部分,哲学典籍外译不是从中西哲学两套阐释语境的匹配,而是以生态翻译学提出的向“生”译道的哲学观为基,以此构建的新视角是当前学界广泛讨论的话题。汉学家任博克所译的《庄子》的英译本...
关键词:生态翻译学 译者中心 哲学典籍 三维转化 
中国传统哲学典籍英译的宽厚结合研究——以吴经熊英译“天下”为例
《翻译研究与教学》2023年第2期31-36,共6页赵颖 
教育部人文社会科学研究规划基金项目“民国时期民族国家形象的域外重建研究”(项目编号:16YJA752016)的研究成果
本研究从《道德经》中“天下”一词英译的差异入手,通过分析“天下”译为“empire”和“world”所彰显的不同世界观和价值体系,发现:中国传统哲学典籍的英译不仅要注意地域性和独特性,即翻译的厚度;还要恰切呼应国家意志,注意传播的国...
关键词:中国传统哲学典籍 英译 “天下” 吴经熊 
中华哲学典籍海外读者评价的影响因素研究——以《易经》英译本为例被引量:4
《现代情报》2023年第3期64-72,147,共10页赵爽 周桂君 
国家社会科学基金项目“语义修辞翻译过程中译者认知努力研究”(项目编号:21BYY062)。
[目的/意义]读者评价是检验作品译介效果的重要环节,是对图书传播效果的重要考量依据。对中华哲学典籍海外读者评价的影响因素研究,能了解西方读者对中华哲学典籍的接受意向、价值判断和选择偏好,有针对性地对中华文化走出去策略进行调...
关键词:中华典籍外译 图书 《易经》 海外传播 在线评论 读者评价 
《周易》四大思维智慧
《半月选读》2023年第4期64-65,共2页
《周易》是中国最为古老的哲学典籍,相传系周文王姬昌所著,内容包括《经》和《传》两个部分。产生于商末周初的《周易》,以特定方式凝结起华夏民族成长阶段的时代精神,构建了自已风格鲜明的思想体系,其深层理念对后来诸子百家认识世界...
关键词:群经之首 成长阶段 《周易》 特定方式 时代精神 诸子百家 周文王 哲学典籍 
要有自己的哲学
《哲学动态》2020年第8期5-10,127,共7页李铁映 
《中外哲学典籍大全》的编纂,是一项既有时代价值又有历史意义的重大工程。中华民族经过了近一百八十年的艰苦奋斗,迎来了中国近代以来最好的发展时期,迎来了奋力实现中华民族伟大复兴的时期。中华民族只有总结古今中外的一切思想成就,...
关键词:解放思想 思想成就 净化心灵 人类命运共同体 世界历史发展 哲学典籍 理论思维 艰苦奋斗 
《基于“大中华文库”的中国典籍英译翻译策略研究》
《上海翻译》2020年第2期91-91,共1页王宏 
“大中华文库”是建国以来规模最大的典籍对外翻译出版工程,代表了现阶段我国最高的出版水平和出版质量。本书采纳多元翻译理论,对“大中华文库”(汉英对照)15部英译作品的翻译策略开展了系统研究。全书共约40万字,分为十七章。第一章...
关键词:《梦溪笔谈》 文学典籍 英译作品 哲学典籍 典籍英译 出版质量 《西厢记》 作品简介 
论中国哲学典籍译介出版的主体自信被引量:4
《出版发行研究》2019年第6期91-95,共5页储常胜 高璐夷 
党的十九大以来,我国外宣工作进一步加强,中国传统文化的海外传播步伐加快,哲学典籍是传统文化的精神精髓,其译介出版是中国文化走出去战略的重要组成部分。新时代中国哲学典籍译介工作面临新的机遇,迎来新的挑战。本文回顾我国哲学典...
关键词:哲学典籍 译介出版 主体自信 出版传播 
中国哲学典籍英译与语境关系研究被引量:1
《河北能源职业技术学院学报》2018年第4期19-22,25,共5页吕文丽 纪福银 
中国哲学典籍属于高语境文本,译者在进行英译时应坚持"本原性原则"和"自主性原则",按照"求真"的英译标准,充分考虑典籍本身的同源性、继承性、阐释性、互融性等特点。译者在对中国哲学典籍进行英译的过程中必须考虑典籍的文本语境、著...
关键词:哲学典籍 典籍英译 语境 
从译介受众看中国古代哲学典籍翻译策略
《长江丛刊》2018年第10期122-122,共1页向楠 
对中国古代典籍的译介是我国"文化走出去"的非常重要的一部分。其中哲学典籍作为精华中的精华,因其自身独特的文本特点和学术侧重性,使得其译介受众群体也具有独特性。而译介受众的阅读心理和名片效应体现出中国古代哲学典籍的翻译传...
关键词:哲学典籍 译介受众 翻译策略 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部