译者中心

作品数:95被引量:676H指数:10
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:罗迪江胡庚申李芙蓉王云坤郭玲玲更多>>
相关机构:广西科技大学清华大学长沙理工大学安徽交通职业技术学院更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金广西研究生教育创新计划项目安徽省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
生态翻译学下哲学典籍《庄子》内篇任博克英译策略研究
《现代英语》2024年第22期115-117,共3页唐琦 
2023年河北省社会科学基金项目“董仲舒《春秋繁露》的英译与海外传播研究”(项目批准号:HB23YY016)的阶段性成果
哲学典籍的外译是中华传统典籍外译的重要组成部分,哲学典籍外译不是从中西哲学两套阐释语境的匹配,而是以生态翻译学提出的向“生”译道的哲学观为基,以此构建的新视角是当前学界广泛讨论的话题。汉学家任博克所译的《庄子》的英译本...
关键词:生态翻译学 译者中心 哲学典籍 三维转化 
生态翻译学“三维”视角下“译者中心”对政治文本翻译的影响的个案研究
《海外英语》2024年第12期29-31,38,共4页魏乐欣 马梦楠 王萌萌 
近年来,随着全球化进程的加快,国际的政治对话也日益频繁。如何做好政治文本的翻译成为亟待解决的重要问题。文章以《习近平谈治国理政》第四卷为研究对象,从生态翻译学视角的“三维”角度探究“译者中心”对于翻译的影响,揭示译者在政...
关键词:生态翻译学 译者中心 《习近平谈治国理政》第四卷 
解英译难点让非遗“走出去”被引量:1
《文化产业》2023年第32期109-111,共3页温美霞 莫红英 
让非物质文化遗产“走出去”符合近年来我国文旅融合发展的要求,有助于提升中国的文化软实力。现基于生态翻译学的视角,结合非遗英译的难点,从语言维度、文化维度、交际维度三个层面探讨与其适应选择度较高的翻译取向及翻译策略。在非...
关键词:生态翻译学 译者中心 翻译取向 语言维度 交际维度 译者的能动性 翻译理念 文化软实力 
生态翻译学视角下的苏州评弹翻译研究——以《枫桥夜泊》和《欲诉衷肠未出声》为例被引量:1
《文化创新比较研究》2023年第32期31-36,共6页余子洁 邹璆 吴旻昊 
2022年江苏省无锡太湖学院校级大学生创新创业训练计划项目“生态翻译学视角下的苏州评弹翻译研究”(项目编号:135712022041CTX)。
苏州评弹是一种传统曲艺评书形式,以苏州方言为代表,采用吴语评说表演,是评话、弹词的总称,产生于苏州及江浙沪一带,并广为流行。2006年,经国务院批准,苏州评弹被列入国家首批非物质文化遗产名录。弹词作为国家级非物质文化遗产是一个...
关键词:苏州评弹 生态翻译学 适应选择 三维转换 译者中心 弹词翻译 
傅译本《约翰·克利斯朵夫》的生态翻译学思想探论
《江苏理工学院学报》2023年第5期99-104,共6页董亭亭 
国家社会科学基金艺术学重大项目“‘微时代’文艺批评研究”(19ZD02)。
傅译本《约翰·克利斯朵夫》能够在中国得以经典化的传播,与译者深厚的翻译功底密切相关。傅雷以流畅的语言和本土化的叙说方式充分彰显了他的生态翻译理论思想。他不但追求一种翻译主客体生态“和谐浑然”的翻译理念,而且注重自身翻译...
关键词:译境和谐 译者中心 译本长存 傅译本 《约翰·克利斯朵夫》 
生态翻译学视阈下译者的适应性选择——以贾平凹小说《高兴》英译本为例
《西安文理学院学报(社会科学版)》2023年第2期96-99,共4页王洁 
陕西省教育厅专项科研计划项目:生态翻译学视角下陕西现当代文学作品英译策略研究(20JK0337)。
在生态翻译学适应选择论、译者中心论和译者三维适应选择转换论的指导下,分析研究贾平凹小说《高兴》的韩斌英译本,通过平行文本对比,分析韩斌在翻译生态环境中的语言维、文化维及交际维三大维度进行的翻译适应性选择转换,总结出韩斌主...
关键词:生态翻译学 适应选择论 译者中心 三维转换 
“三维”转换视角下中国传统十二生肖的译语解读与文化探究
《海外英语》2023年第9期15-18,共4页甘焱 
安徽省高等学校人文社会科学研究重点项目阶段性成果(项目编号:SK2021A1068)。
翻译是人类文明、社会进步的助推器,与不同民族间的交往共生、与不同文化间的互动共存。现以生态翻译学为视角,通过对十二生肖的中英文翻译进行分析,好的译品不仅关注原语、译语的语言及文化内涵,更应关注翻译活动中起主导与核心作用的...
关键词:生态翻译 “三维”转换 译者中心 十二生肖 
生态翻译学视阈下“译者中心”之探析——以《了不起的盖茨比》两译本为例被引量:3
《文化创新比较研究》2023年第13期46-49,共4页浮梦婷 
近年来,以“译者中心”为主要研究对象的生态翻译不断发展,译者在进行翻译活动时,常受到各方面的制约,此时译者应主动适应该翻译环境,并根据环境的具体情况调整自己的翻译策略、技巧、方法来实现目标语和原语之间的多维度适应选择,即译...
关键词:生态翻译学 译者中心 《了不起的盖茨比》 
生态翻译学视阈下地方文化旅游外宣英译研究——以金华市为例
《文化创新比较研究》2023年第12期156-160,共5页张诗琪 
浙江省高等教育学会2022年度高等教育研究课题(课题编号:KT2022209);2023年度金华市社科联一般课题(课题编号:YB202347)。
金华具有深厚的文化底蕴和丰富的旅游资源。在文化和旅游深度融合发展的背景下,金华市积极推动文旅产业的繁荣发展,加快打造高辨识度的金华文旅金名片。一方面,随着国内外交流合作深化,金华文旅迎来全新发展机遇,文化旅游对外宣传工作...
关键词:文旅融合 生态翻译学 译者中心 三维转换 适应性选择转换 对外传播 
基于生态翻译学的高校朝语翻译教学模式研究
《韩国语教学与研究》2022年第3期43-49,共7页王艳丽 李冬梅 
吉林大学2021年度本科教学改革项目“生态翻译学视阈下朝语笔译本科教学及人才培养方式改革研究”(项目号码:2021XYB012)阶段性成果。
本文以生态翻译学多个研究焦点中的“关联序链(生态整体观)”“译者中心”“事后追惩”等为中心,将翻译过程划分为译事之前、译事当中和译事之后三个阶段,有针对性地进行课程设计和实践教学,在理论与教学实践有机结合的基础上开展高校...
关键词:生态翻译学 朝语翻译教学改革 生态整体观 译者中心 事后追惩 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部