信息结构视角下《背影》英译文主题连贯性分析  

在线阅读下载全文

作  者:陈海燕[1] 

机构地区:[1]华南农业大学珠江学院,广东广州510900

出  处:《太原城市职业技术学院学报》2024年第10期153-157,共5页Journal of Taiyuan City Vocational College

基  金:2021年广东省教育厅高等教育教学改革项目“OBE理念下英语第二课堂与学生专业素养能力培养研究”(项目编号:粤教高函[2021]29号)。

摘  要:一个连贯的语篇中的任何一个句子的表达形式都是唯一的,是为了表达特定的语用功能,服务于该语篇的宏观主题。于翻译而言,译文中每个句子表达形式的选择不仅是出于传达这个句子的意思,更重要的是,再现原文的主题及保持译文的主题连贯性。信息结构分析就是通过对句子语法结构进行分析,从而判断句子的主要信息,即句子的主题和表达意图。文章从信息结构的角度出发,以主题连贯性为研究目标,对朱自清散文《背影》的两篇英译文的部分段落进行对比分析。

关 键 词:信息结构 《背影》 英译文 主题连贯性 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象