英译文

作品数:836被引量:1775H指数:18
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:黄国文文军王大伟鞠玉梅李明更多>>
相关机构:中山大学华中师范大学广东外语外贸大学江西师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金湖南省教育厅科研基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
中译外国家翻译实践英译文本句法复杂度研究
《外语学刊》2024年第6期15-22,共8页谭华 毕玉德 
中国博士后科学基金第73批面上项目“数字人文视域下中国典籍英译译出与译入文本翻译风格计量研究”(2023M730702);国家社科基金中华学术外译项目“先秦诸子与楚国诸子学”(20WZXB016);广东外语外贸大学翻译学研究中心项目“善译理论体系探索”(CTS202010);上海外国语大学语言科学与多语智能应用重点实验室开放课题“中译外国家翻译实践语言计量特征研究”(KLSMAI-2023-OP-0008);湖北省人文社科基金项目“后军运时代武汉语言环境的国际化提升研究——基于军运会语料的赛会语言服务汉英平行语料库建设与应用”(20G012);中央高校基本科研业务青年学术创新团队项目“外国语言学的本土化路径”(CCNU20TD008)的阶段性成果。
本文从句法复杂度视角对中译外国家翻译实践英译文本进行计量分析,考察中华学术外译文本的句法特征。研究发现,与原创学术文本相比,中译外学术英译文本在8个指标上的值更低,表现出简化特征,在另外6个指标上的值更高,表现出复杂化特征。...
关键词:中译外 国家翻译实践 英译文本 句法复杂度 简化倾向 复杂化倾向 
先唐民歌英译文的音乐性研究
《语言教育》2024年第4期12-23,33,共13页呼媛媛 
国家社会科学基金项目“中国古代文论关键词英译与阐释研究”(项目编号:20BYY029)的阶段性研究成果。
先唐民歌是一种舞台表演形式。现在除了歌辞,曲调、乐器、舞蹈已不存在。其音乐性只能依附歌辞本身的内容、形式和韵律的音乐性而存在。先唐民歌口头文学的特征使其音乐性与古代诗歌的音乐性有所不同。英译时,应尽量保留先唐民歌独特的...
关键词:先唐民歌英译 音乐性 内容 形式 歌词 
信息结构视角下《背影》英译文主题连贯性分析
《太原城市职业技术学院学报》2024年第10期153-157,共5页陈海燕 
2021年广东省教育厅高等教育教学改革项目“OBE理念下英语第二课堂与学生专业素养能力培养研究”(项目编号:粤教高函[2021]29号)。
一个连贯的语篇中的任何一个句子的表达形式都是唯一的,是为了表达特定的语用功能,服务于该语篇的宏观主题。于翻译而言,译文中每个句子表达形式的选择不仅是出于传达这个句子的意思,更重要的是,再现原文的主题及保持译文的主题连贯性...
关键词:信息结构 《背影》 英译文 主题连贯性 
《春望》两篇英译文的及物性分析
《英语广场(学术研究)》2024年第23期52-55,共4页李东林 
杜甫所作《春望》是一首脍炙人口、耳熟能详的诗歌,且有多个语言版本。不同翻译家从不同的角度翻译《春望》,给读者带来了不同的感受。及物性与韩礼德提出的系统功能语法中三大元功能之一的概念功能息息相关。本文应用及物性理论,对《...
关键词:及物性理论 《春望》 古诗英译 
变译理论视域下《牡丹亭》英译文本探析
《浙江万里学院学报》2024年第4期68-73,共6页陈露 
作为中国“四大名剧”之一,同时也是中国著名戏曲家汤显祖的代表作,《牡丹亭》的文学成就颇高。该剧讲述了官家小姐杜丽娘和书生柳梦梅之间一段动人的爱情故事,极富浪漫主义色彩。迄今为止,《牡丹亭》已经被译介为多种语言在国际舞台上...
关键词:《牡丹亭》 变译理论 译介 文本分析 戏剧翻译 
从生态翻译学“三维转换”角度谈《荷塘月色》的翻译——以杨宪益和朱纯深英译文为例
《英语广场(学术研究)》2024年第22期3-6,共4页吴桂金 曾方方 
《荷塘月色》是朱自清先生的散文名篇,语言精美,构思精巧。作者通过细腻地描写月下荷塘,表达自己对现实的无奈、彷徨与不知所措。本文以生态翻译学的“三维转换”为理论基础,选取杨宪益、戴乃迭夫妇和朱纯深的《荷塘月色》英译文,比较...
关键词:生态翻译学 “三维转换” 《荷塘月色》英译 
稿约
《现代中文学刊》2024年第3期100-100,共1页
《现代中文学刊》侧重于中国近代以来的文学和文化研究,设有特稿、访谈、演讲、专辑、批评、学术随笔、书评、译文、史料、回应等栏目,欢迎海内外同仁惠稿。注意事项如下:一、论文一般不超过两万字,书评和回应文字不超过一万字为宜(以...
关键词:书评 学术随笔 现代中文 关键词 特稿 内容提要 注意事项 英译文 
归化异化视角下《边城》英译文四字格词语翻译的比较分析
《现代语言学》2024年第6期438-445,共8页陈秀妃 
《边城》是中国著名文学家沈从文的杰出作品,以其独树一帜的文学语言,生动地刻画了20世纪30年代川湘边境小镇的风土人情。这部小说不仅为读者呈现了一幅具有浓厚乡土风情的人文画卷,引人入胜,而且使读者充分体会到当时地方的风貌,了解...
关键词:《边城》 四字格词语 比较分析 
贵州非物质文化遗产外宣翻译研究——以Bilibili和YouTube英译文本为例
《文化创新比较研究》2024年第18期166-170,共5页王一岚 
2023年贵州大学创新创业训练计划项目“贵州非物质文化遗产外宣翻译研究——以Bilibili和YouTube为代表的中美社交媒体相关视频英译文本对比分析为例”(项目编号:gzugc2023047)。
随着技术的快速发展,互联网已成为现代人生活不可或缺的一部分。全球性的网络平台促进了文化的互联互通,使得包括贵州少数民族文化在内的多样文化在网络世界展现其独特魅力。该研究针对贵州少数民族文化通过网络平台“走出去”的现象日...
关键词:少数民族文化 非物质文化遗产 跨文化交流 外宣翻译 国际社交平台 互联网 
中国哲学典籍翻译的译释层次分析——以《传习录》英译文本为例
《外语研究》2024年第2期94-99,共6页张帆 刘华文 
江苏高校社科研究重大项目“宋明理学关键词的现当代英译及影响研究”(编号:2023SJZD111)的阶段性成果。
本文以王阳明《传习录》的英译本为对象考察译者在中国哲学典籍翻译中的译释层次。研究表明,译者的译释行为是由表及深的多层立体结构,从最表层到最深层,翻译的创造性经由五个层次逐渐加大,翻译也逐渐由工具上升到本体地位,最终与思想...
关键词:译释层次 中国哲学典籍 诠释学 翻译 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部