检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:余静颖
机构地区:[1]江西师范大学科学技术学院
出 处:《戏曲艺术》2024年第4期161-171,共11页Journal of National Academy of Chinese Theatre Arts
基 金:江西省社会科学“十四五”基金项目“汤显祖戏剧《牡丹亭》的在日传播与日译研究”(23YS21)的阶段性成果。
摘 要:《牡丹亭》是汤显祖最具代表性的传奇之作。1916年,岸春风楼翻译的《新译戏曲牡丹亭还魂记》出版,这是最早的《牡丹亭》海外译著。中国戏曲蕴含着丰富的人文底蕴,在翻译过程中需要注意戏曲文本和戏曲表演相辅相成的特点,才能提高传播效果。从跨文化视角分析《新译戏曲牡丹亭还魂记》的翻译背景、目的、策略和特色,探讨此译本在跨文化传播中的特殊地位,有利于补足中国戏曲在日传播研究的缺失,推动中国戏曲在异国的流播。
关 键 词:岸春风楼 新译戏曲牡丹亭还魂记 翻译策略 跨文化翻译
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15