检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:欧莉娜 OU Lina(Lanzhou Jiaotong University,Lanzhou Gansu,730070,China)
机构地区:[1]兰州交通大学,甘肃兰州730070
出 处:《文化创新比较研究》2024年第27期22-26,共5页Comparative Study of Cultural Innovation
摘 要:纽马克“交际翻译”和“语义翻译”的提出缓解了直译与意译之争,是20世纪颇具实践性和代表性的翻译理论。彼得·纽马克提出的语义翻译和交际翻译理论实践性强、操作性强,从引入到应用于翻译实践,得到了国内许多学者的青睐。为进一步明晰纽马克翻译概念在翻译实践中的应用情况,该文采取文献法对中国知网发布的有关纽马克翻译理论的期刊论文进行分析,一定程度上客观反映了国内对该理论在本体性和应用层面的研究现状及不足,旨在为未来纽马克翻译理论的研究者提供参考,为我国翻译理论应用及研究工作添砖加瓦,希望对国内纽马克翻译理论研究起到积极作用。Newmark's"communicative translation"and"semantic translation"have eased the controversy between literal translation and free translation,which is a practical and representative translation theory in the 20th century.Peter Newmark's theory of semantic translation and communicative translation has strong practicality and operability.From introduction to application in translation practice,it has been favored by many scholars in China.To further clarify the application of Newmark's translation concepts in translation practice,this paper,based on the bibliometric analysis,studies the journal papers on Newmark translation theory published on CNKI,which to some extent objectively reflects the current situation and shortcomings of domestic research on the ontology and application of Newmark translation theory,and aims to provide references for future researchers of Newmark translation theory,contribute to the application and research of translation theory in China,and hope to play a positive role in the research of Newmark's translation theory in China.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49