检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黄菱
机构地区:[1]长沙理工大学外国语学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2024年第29期41-45,共5页English Square
摘 要:工程翻译的任务是将工程领域的专业术语、技术规范、合同文件等准确地翻译成目标语言,对于推动项目的顺利实施、加强各国之间的经济联系具有重要意义。经对2013—2022年中国知网所发布的相关文献检索分析可知,自2013年起,我国工程翻译领域的学术论文数量显著增长,研究领域与课题亦呈多元化态势。总体来看,该领域学术水准持续提高,在高端学术期刊上发表的论文数量也有所增加,这意味着我国工程翻译研究已取得一定成果。本文以“一带一路”倡议为背景,归纳国内工程翻译研究的特点与关注重点,并指明现有研究的不足之处以及有待探索的领域。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.217.96.88