检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李宇辰 Li Yuchen(Xinjiang University,Urumqi,830046,China)
机构地区:[1]新疆大学,乌鲁木齐830046
出 处:《语言与文化研究》2024年第6期209-212,共4页Language and Culture Research
基 金:新疆维吾尔自治区社科基金项目(2024&MZ005)的阶段性成果。
摘 要:中国古典四大名著之一的《水浒传》不仅描写了众多的英雄好汉形象,同时也塑造了许多个性鲜活的女性形象。这些来自社会不同阶层的女性形象,从不同角度反映了当时的社会现状。文章将以《水浒传》中的女性人物形象为主,从汉语和维吾尔语翻译对比的角度出发,探讨维译本中女性人物描写的翻译特点,并对维译本中描写女性人物所用的翻译方法进行研究。The Water Margin,one of the Four Great Classical Novels of China,not only depicts numerous heroic and heroic figures,but also shapes many vivid female characters.These female images from different social classes reflect the current social situation from various perspectives.The article will focus on the female characters in Water Margin and explore the translation characteristics of female character descriptions in the Uyghur translation from the perspective of comparing Chinese and Uyghur translations.It will also study the translation methods used to describe female characters in the Uyghur translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7