检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:左岩[1] ZUO Yan(Faculty of Chinese Language and Culture,Guangdong University of Foreign Studies,Guangzhou 510420,China)
机构地区:[1]广东外语外贸大学中国语言文化学院,广东广州510420
出 处:《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》2024年第6期90-94,共5页Journal of Foshan University(Social Science Edition)
基 金:2021年度教育部人文社会科学研究青年基金项目(21YJC751040);2023年度广东省哲学社会科学规划一般项目(GD23CZW04);广东外语外贸大学阐释学研究院2023年度创新研究项目(CSY-2023-03)。
摘 要:安增才《诗经》1999年译本是第一部真正意义上的《诗经》汉英对照全译本,该译本由中国《诗经》领域的研究专家与英语翻译专家合作完成。这一译本重视考据,采用汉英互鉴互补的模式,建构了一个开放合理的《诗经》阐释体系,旨在为西方读者提供一个易于理解和接受的版本。这一译本不仅推动了中华文化国际传播,也促进了对外汉语教学的发展。An Zengcai’s translation of“the Book of Songs”in 1999,as the first genuine complete Chinese-English parallel translation of“the Book of Songs”,was accomplished through the collaboration of Chinese research experts in“the Book of Songs”and English translation experts.This translation emphasizes textual research and adopts a model of mutual learning and complementarity between Chinese and English to construct an open and reasonable interpretation system for“the Book of Songs”,aiming to provide western readers with an easily understandable and acceptable version.This translation not only promotes the international dissemination of Chinese culture,but also advances the development of teaching Chinese as a foreign language.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229