目的论视域下戏剧翻译的文风差异--以尤金•奥尼尔戏剧《进入黑夜的漫长旅程》为例  

在线阅读下载全文

作  者:刘淑梅[1] 王占斌[1] 

机构地区:[1]天津商业大学,天津300134

出  处:《名作欣赏(学术版)(下旬)》2024年第12期50-52,共3页Masterpieces Review

基  金:天津市哲学社科重点项目《尤金.奥尼尔回归叙事研究》(项目号:TJWW21-010)。

摘  要:《进入黑夜的漫长旅程》是尤金•奥尼尔的经典戏剧之一,对此剧的翻译有不同版本。本文选取汪义群、张廷琛、王朝晖和梁金柱的汉译本进行对比,从目的论视角探析三译本之间的语体风格差异及其成因。

关 键 词:目的论 尤金•奥尼尔 戏剧 《进入黑夜的漫长旅程》 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象