英汉文学翻译的理想境界:理解深刻、表达精准、逻辑严密、风格得体  

在线阅读下载全文

作  者:马纳克[1] 

机构地区:[1]湖南师范大学

出  处:《中国翻译》2024年第6期173-179,共7页Chinese Translators Journal

摘  要:第三十六届韩素音国际翻译大赛英译汉原文节选自美国作家格雷特尔·埃尔利希的一部散文集,是一篇关于怀俄明州牧场生活的纪事抒情散文。本文结合参赛选手提交译文与参赛原文,从理解、表达、逻辑以及风格四个维度,分析成功译文主要源自对原文的深刻理解,译文表达精准流畅,行文逻辑上下连贯,以及译文风格与原文契合。

关 键 词:文学翻译 理解 表达 逻辑 风格 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象