检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈忠猛 CHEN Zhong-meng(School of Foreingh Languages,Nanchang Normal University,Nanchang 330032)
出 处:《牡丹江教育学院学报》2024年第7期85-88,共4页Journal of Mudanjiang College of Education
基 金:江西省教育科学“十四五”规划2023年度一般课题“大学英语教学中跨语言思维能力培养”(项目编号:23YB287).
摘 要:与双向负迁移相比,英语学习中母语向英语的单向负迁移现象往往更受关注。然而,一个不容忽视的事实是,英语学习者在长期的英语浸润中,汉语的表达也会潜移默化地受到英语表达的负面影响,产生逆向的英语负迁移问题。如任由其发展,不仅对英语学习不利,作为母语的汉语表达也会受到英语学习的负面限制,阻碍汉语表达能力的提升。将英语与汉语的双向负迁移作为问题导向,选取南昌师范学院2023级中级2023-2024第二学期大学英语期末试卷中汉英互译答题作为语料,呈现并分析大学生大学英语中双向负迁移现象,并提出“五种思维”教学的策略,以有助于认识和解决双向负迁移问题。Compared with bidirectional negative transfer,the unidirectional negative transfer phenomenon from the mother tongue to English in English learning often attracts more attention.However,a fact that cannot be ignored is that in the long-term immersion in English,English learners'Chinese expressions will also be subtly and negatively influenced by English expressions,resulting in the reverse negative transfer problem of English.If left unchecked,it will not only be unfavorable for English learning,but also the Chinese expression as the mother tongue will be negatively restricted by English learning,hindering the improvement of Chinese expression ability.Taking the bidirectional negative transfer between English and Chinese as the problem-oriented,selecting the Chinese-English translation answers in the final exam papers of College English for the second semester of 2023-2024 for grade 23 intermediate students in Nanchang Normal University as corpora,presenting and analyzing the bidirectional negative transfer phenomenon in college students'college English,and proposing the"five-thinking"teaching strategies,which are helpful to recognize and solve the bidirectional negative transfer problem.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.171