检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李静怡[1] LI Jing-yi(Xuhai College,China University of Mining and Technology,Xuzhou Jiangsu 221000,China)
出 处:《湖北开放职业学院学报》2024年第23期193-195,共3页Journal of Hubei Open Vocational College
基 金:江苏高校哲学社会科学研究项目“应用型人才培养视域下学生译后编辑能力构建研究”(项目编号:2023SJYB1159)。
摘 要:机器翻译为大学英语翻译高质量教学提供了创新应用。机器翻译有助于减少重复性的枯燥翻译工作量、提升学生的学习自信心、打造更高质量的教学课堂、降低教学难度。为了更好地在大学英语翻译中应用机器翻译,通过对其在实际应用中的利弊进行分析,提出了多平台获取教学资源、人机翻译对比、译前编辑教学、译后编辑纠正应用建议,以期学生正确应用机器翻译,提升英语翻译能力。Machine translation provides innovative applications for high-quality teaching of college English translation.It helps to reduce repetitive and tedious translation workload,enhance students'learning confidence,create higher quality teaching classrooms,and reduce teaching difficulty.In order to better apply machine translation in college English translation,this paper analyzes the advantages and disadvantages of its practical application and proposes suggestions for multi platform access to teaching resources,human-machine translation comparison,pre-translation editing teaching,and post-translation editing correction application.It is hoped that students can correctly apply machine translation and improve their English translation abilities.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117