检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:荣宁宁 王春英 曹莉[2] RONG Ningning;WANG Chunying;CAO Li
机构地区:[1]邯郸科技职业学院,邯郸市056046 [2]北京理工大学外国语学院,北京市100081
出 处:《中国科技翻译》2024年第4期51-53,12,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:邯郸科技职业学院2023年度教育教学研究课题(编号HK202329)的阶段性成果。
摘 要:本文以足球书籍《全球前锋龙虎榜》的汉译实践为例,分析了在足球术语翻译中,由术语变体、同义术语、多义术语与日常词汇术语化等四种术语现象带来的翻译难点,并提出四种翻译对策,分别为基于概念的术语翻译、基于语境的术语翻译、基于特征的术语翻译以及基于可接受性的术语翻译。This paper,based on the translation practice of the book Soccer World's Best Strikers,analyzes the difficulties of translating football terminology arising from four aspects:terminology variation,synonymous terms,polysemous terms and word specialization,and puts forward four solutions,namely concept-oriented solution,context-oriented solution,feature-oriented solution and acceptability-oriented solution.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145