检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王静安[1]
机构地区:[1]内蒙古大学外国语学院,内蒙古呼和浩特010021
出 处:《内蒙古大学学报(哲学社会科学版)》2002年第6期97-101,共5页Journal of Inner Mongolia University(Philosophy and Social Sciences)
基 金:内蒙古自治区教育厅科研基金 (批准号 :2 0 0 10 6 5)
摘 要:英汉两种语言在表达方式上异大于同。翻译时要充分认识到造成这一差异的各具特点的文化背景及思维方式 ,通过大量的分析比较 ,深入研究这两种语言在遣词造句方面各自的规律 。There are great differences between English and Chinese expressions which are caused by different cultures and ways of thinking. Translation study should be based on these differences, so as to summarize the rules of idiomatic usage and to pursue some effective techniques of translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.143