接受美学视阈下的中国大学校训翻译研究  

Study of Chinese University Mottos Translation from the Perspective of Reception Aesthetics

在线阅读下载全文

作  者:韩薇薇[1] 

机构地区:[1]闽南理工学院英语系,福建石狮362700

出  处:《贵阳学院学报(社会科学版)》2015年第3期79-81,共3页Journal of Guiyang University:Social Sciences

基  金:福建省中青年教师教育科研项目:接受美学视阈下的中国大学校训翻译研究(编号:JB13399S)阶段性成果

摘  要:大学校训翻译过程的实现主要依靠读者对译文的理解和反应,接受美学则强调了读者的中心地位。接受美学视域下的中国大学校训翻译中,作为译者要充分发挥其主体性,不仅要准确的传达信息,还要考虑译语读者的反应,进而做到在使译文语言更加具有感染力和号召力。It is the reader's comprehension and response that determine university motto translation,since reception aesthetics highly emphasize the leading position of readers. Chinese university mottos translation within the context of reception aesthetics should give full play to translator's subjectivity in both conveying accurate information and taking the reader's responses into consideration. So it can make the texts appealing and moving.

关 键 词:接受美学 校训 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象