目的论指导下的广告英译研究  

在线阅读下载全文

作  者:曲鸣裕迪 

机构地区:[1]吉林师范大学,吉林四平136001

出  处:《海外英语》2024年第23期47-49,共3页Overseas English

摘  要:针对汉语广告英译过程中存在的词语不当、表述不清、忽视文化价值等问题进行研究,通过引入功能目的论,突出翻译目的对翻译活动、翻译策略的决定作用,在连贯性、忠实性等原则引导下,使广告英译内容更加贴合原文含义,降低目的语受众的理解难度。在英译期间,还强调尊重受众的阅读习惯和文化差异,将比喻、拟人、双关等修辞手法应用到翻译中,使广告语更加生动活泼,言简意赅地介绍产品性能和特点,从而赢得更多目的语受众的认可,激发购买行为,达到最佳广告宣传效果。

关 键 词:功能目的论 广告英译 表达能力 修辞技巧 指导意义 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象