检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黄鑫[1] 秦恺[1] Huang Xin;Qin Kai(Guilin University of Electronic Technology,Guilin,Guangxi,528200)
出 处:《现代英语》2024年第15期89-91,共3页Modern English
摘 要:随着国产新能源汽车走向全球,产品说明书翻译的重要性逐渐凸显。准确完整的翻译能够解决用户在使用新能源汽车时遇到的问题,更好地享受新能源汽车带来的便利。研究尝试在功能对等理论的指导下,结合具体实例,从词汇和句法两个方面探讨新能源汽车说明书的相关翻译策略,以期为今后的翻译实践与研究提供借鉴。The rise in the export of China's new energy vehicles today,highlights the importance of translation of automotive product manuals.Accurate and complete translation can help users solve the problems encountered when using new energy vehicles and enjoy the convenience.Under the guidance of the functional equivalence theory,the study discusses how to ensure the quality of translation work with specific cases from two aspects:vocabulary and syntactic level.The study hopes to summarize the translation strategies and techniques of this translation practice,and provide references for future translation practice and research.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.17.70.182