原型范畴理论下汉语古诗词中“风”的隐喻英译——以《许译中国经典诗文集》为例  

The English Translation of"Wind"Metaphors in Ancient Chinese Poetry Based on the Prototype Category Theory——Illustrated by Xu Yuanchong's series of Translations of Chinese Classical Poetry and Essays

在线阅读下载全文

作  者:刘旖婧 LIU Yi-jing(Shaoguan University,Shaoguan,Guangdong 512005)

机构地区:[1]韶关学院,广东韶关512005

出  处:《江西电力职业技术学院学报》2024年第8期91-94,共4页Journal of Jiangxi Vocational and Technical College of Electricity

基  金:广东省教育厅普通高校青年创新人才项目“认知视角下汉语季节古诗词中的意象隐喻英译”(项目编号:2022WQNCX064)。

摘  要:基于原型范畴理论,选取《许译中国经典诗文集》(许渊冲译)系列图书的《诗经》《唐诗三百首》和《宋词三百首》为语料,探析汉语古诗词中风的隐喻英译路径。研究发现基于相似映射条件和不同映射条件的区别,主要的英译策略有三种:用原隐喻原型英译、具体化原隐喻原型英译和转换原隐喻原型英译。Based on the Prototype Category Theory,this study selects The Book of Songs,Three Hundred Tang Poems,and Three Hundred Song Lyrics from Xu Yuanchong's series of Translations of Chinese Classical Poetry and Essays,as the corpus to explore the English translation paths of wind metaphors in ancient Chinese poetry.The research finds that,depending on the differences between similar mapping conditions and different mapping conditions,there are three main English translation strategies:translating with the original metaphorical prototype,concretizing the original metaphorical prototype in translation,and transforming the original metaphorical prototype in translation.

关 键 词:原型范畴理论 汉语古诗词 风隐喻 英译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象