检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]武汉科技大学外国语学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2024年第35期7-10,共4页English Square
基 金:2022年湖北省社科基金前期资助项目(项目编号:22ZD036);2023年研究生教改项目(项目编号:Yjg202307)的阶段性成果。
摘 要:随着全球化的加快和电影业的飞速发展,各个国家都涌现出一部部精彩绝伦的电影。字幕作为影片内容的承载,其翻译质量在影视对外传播中起着非常重要的作用。《封神第一部:朝歌风云》是我国一部制作精良、气势宏大的史诗级神话电影,带有中国特有的奇幻色彩和历史背景。本文采用顺应论中的语境关系顺应来分析这部电影的字幕翻译,以期为中国影视的对外传播提供一定的启示。
关 键 词:《封神第一部:朝歌风云》 字幕翻译 顺应论 语境关系顺应
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222