检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]首都经济贸易大学密云分校,北京101500 [2]北京交通运输职业学院,北京102618
出 处:《化学工程》2025年第2期I0010-I0010,共1页Chemical Engineering(China)
摘 要:全球化背景下,国家与国家、地区与地区之间的交流与往来日益频繁,语言翻译作为双方沟通的重要桥梁,在专业领域中展现出越来越大的影响力。由于不同国家之间存在文化差异和语言差异等,化工英语翻译时不仅要注重语言专业性,处理好技术细节,也要能够应对文化差异所带来的翻译挑战。由高等教育出版社出版、《化工英语》编写组所著的《化工英语》一书,紧密结合化工生产实际,将听、说、读、写、译相结合,提出大量的化工专业英语学习方式和技巧,其涉及电子商务、新化学技术、化学设备、化学制药公司、环境与化工、化学领域职业发展与英语运用等多方面内容,可为化工行业从业人员、化工专业英语教学等提供参考。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49