“翻译中国”背景下中国传统相声文本英译策略研究  

在线阅读下载全文

作  者:刘洋[1] 

机构地区:[1]天津外国语大学

出  处:《江苏外语教学研究》2024年第4期81-86,共6页Jiangsu Foreign Language Teaching and Research

基  金:天津市艺术科学规划项目“文化“走出去'战略下天津相声的翻译策略研究”(B18011)阶段性成果;天津外国语大学研究生科创项目“翻译中国”背景下的相声对外译介研究”(2023YJSB010)阶段性成果。

摘  要:“翻译世界”转向“翻译中国”背景下,中国传统曲艺英译研究应运而起,而关于传统相声英译国内鲜有系统研究。鉴于传统相声文本的复杂性、虚拟性以及双重性特质,传统相声文本英译缺少普适性对策。本文研究以中国传统相声文本特性为切入点,分析传统相声文本英译过程中存在的文化可读性低、舞台可演性差、幽默通感性弱等困境,进而探讨归化与异化结合、可读性与可演性并重及忠实与改写协同的英译策略,探索切实可行并具有借鉴和推广意义的传统相声文本英译策略。

关 键 词:传统相声 文本英译 英译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象