检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘洋[1]
机构地区:[1]天津外国语大学
出 处:《江苏外语教学研究》2024年第4期81-86,共6页Jiangsu Foreign Language Teaching and Research
基 金:天津市艺术科学规划项目“文化“走出去'战略下天津相声的翻译策略研究”(B18011)阶段性成果;天津外国语大学研究生科创项目“翻译中国”背景下的相声对外译介研究”(2023YJSB010)阶段性成果。
摘 要:“翻译世界”转向“翻译中国”背景下,中国传统曲艺英译研究应运而起,而关于传统相声英译国内鲜有系统研究。鉴于传统相声文本的复杂性、虚拟性以及双重性特质,传统相声文本英译缺少普适性对策。本文研究以中国传统相声文本特性为切入点,分析传统相声文本英译过程中存在的文化可读性低、舞台可演性差、幽默通感性弱等困境,进而探讨归化与异化结合、可读性与可演性并重及忠实与改写协同的英译策略,探索切实可行并具有借鉴和推广意义的传统相声文本英译策略。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.124