检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]兰州交通大学外国语学院 [2]北京外国语大学法语语言文化学院
出 处:《戏剧文学》2025年第2期75-80,共6页
基 金:2024年度国家社会科学基金后期资助项目“伊夫·博纳富瓦‘在场’诗学研究”(项目编号:24FWWB019)阶段性成果;2024年度国家留学基金委资助的国家建设高水平大学公派研究生项目阶段性成果。
摘 要:法国当代诗人和莎剧翻译家博纳富瓦以诗体形式翻译莎士比亚戏剧的做法为他赢得了广泛赞誉。他致力于通过对等的节奏转换来传递戏剧内在的诗意,并在具有音乐性的“在场”之中重建莎剧的韵律美。同时,他创作过一种“戏剧诗歌”,力求在剧本、人物、演员、观众之间建立直接且即刻的有机联系,并展示某种整体的“在场”体验,最终建构起以“主体-节奏-在场-诗意”为核心的戏剧观。博纳富瓦翻译的法语剧本,展现了与莎士比亚原作相契合的强烈节奏感,以及即时且充满情感的诗意韵味。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.223.188.252