再谈译者的注释意识及译文注释原则——以海明威《永别了,武器》开篇的汉译为例  

在线阅读下载全文

作  者:曹明伦[1] 

机构地区:[1]四川大学

出  处:《中国翻译》2025年第2期179-182,共4页Chinese Translators Journal

摘  要:我曾说过:“译者的注释意识取决于译者对翻译目的之认识,译文的注释原则取决于译者对译文读者之认知语境和认知能力的正确判断”(曹明伦,2013:51)。我还针对英译汉总结过为译文添加注释的六条原则:“一、当注必注,不偷懒懈怠;二、点到为止,不画蛇添足;三、准确精当,不误导读者;四、客观合理,不为注而注;五、随文注释,方便读者;六、标记清楚,体例统一”(曹明伦,2005:88)。

关 键 词:注释原则 认知语境 翻译目的 《永别了 武器》 英译汉 曹明伦 画蛇添足 认知能力 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象