检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:石春让[1] 张静[1] SHI Chunrang;ZHANG Jing(Xi'an International Studies University)
机构地区:[1]西安外国语大学
出 处:《翻译界》2025年第1期2-17,共16页Translation Horizons
基 金:国家社会科学基金重大项目“百年中国新闻传播史著作整理及书写创新研究”(22&ZD32);西安外国语大学科研项目“新时代科技文档汉英翻译的优化模式与评价机制研究”(XWB03)的阶段性研究成果。
摘 要:无本译写作为翻译研究的新兴领域,聚焦于基于多元源语文本的碎片化跨语际转换。本文从历时与共时两个维度探讨无本译写的发展轨迹及其现实意义。历时分析揭示了中国翻译史上无本译写实践的四个关键阶段:早期佛经翻译、明清之际科技译介、晚清民初文化输入,以及21世纪全球化语境下的跨文化交流。每个阶段均呈现出独特的无本译写特征,伴随零星且富有启发性的理论探索。共时分析则聚焦无本译写的三重当代意义:其一,作为创新动力,推动中国本土翻译理论与实践的革新;其二,作为回应机制,适应中国翻译事业发展的时代需求;其三,作为交流平台,搭建中外翻译理论与实践对话的新桥梁。本研究不仅梳理了无本译写的历史脉络,更揭示了其在当代翻译研究与跨文化交流中的关键作用,为深化翻译学科理论体系提供了新的思路。Sourceless transwriting,an emerging field in translation studies,focuses on fragmented interlingual conversions drawn from multiple source texts.This paper examines the developmental trajectory and practical significance of sourceless transwriting from both diachronic and synchronic perspectives.The diachronic analysis reveals four critical stages of sourceless transwriting practices in Chinese translation history:early Buddhist scripture translation,scientific and technological translation during the Ming-Qing transition,cultural importation in the late Qing and early Republican era,and cross-cultural communication in the 21st-century globalized context.Each stage exhibits unique characteristics of sourceless transwriting,accompanied by sporadic yet insightful theoretical explorations.The synchronic analysis concentrates on the threefold contemporary significance of sourceless transwriting:frstly,as a driving force for innovation in Chinese indigenous translation theory and practice;secondly,as a responsive mechanism adapting to the evolving demands of China's translation enterprise;and thirdly,as a communicative platform bridging dialogues between Chinese and foreign translation theories and practices.This study not only clarifies the historical context of sourceless transwriting but also reveals its pivotal role in contemporary translation research and cross-cultural communication,offering new perspectives for deepening the theoretical framework of translation studies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33