检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:冯硕
机构地区:[1]扬州大学法学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2025年第3期19-22,共4页English Square
摘 要:法律英语长句具有冗余、晦涩、严谨、准确等特点,所以译者应掌握合理的翻译策略。本文首先介绍了法律英语长句的结构特征和几种翻译方法,之后基于案例分析,讨论法律英语长句翻译运用对策,以期为相关译者提供一定参考。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.13