检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杜磊 DU Lei
出 处:《外语界》2025年第1期38-45,共8页Foreign Language World
基 金:教育部中华优秀传统文化专项课题(A类)重点项目“《赵氏孤儿》海外传播与中外戏剧交流(1731—2022)研究”(编号23JDTCA086);浙江省哲学社会科学重点研究基地课题“译脉相承:翻译研究新探索”(编号24zhyxg002)的阶段性成果;中央高校基本科研业务费专项资金资助。
摘 要:新时代背景下,中华优秀传统文化融入外语专业教学的重要性和紧迫性日益突显。本文以“中国传统文化专题”课程教学为例,主要从课程架构与教学方法两方面探讨传统文化融入外语专业教学的路径。课程架构方面,确立了以中华传统哲学思想“儒、释、道”与传统文学“唐诗、宋词、元曲、明清小说”为主干的课程主题,构建了“文化认知、外语表达、译介分析”三大教学模块;教学方法方面,提出了“细读赏析法、术语翻译法、多译比读法、跨文化比较法、综合法”五种方法。文章可为培养外语专业学生“讲好中国故事”能力、服务中国文化“走出去”战略提供参考与借鉴。In the New Era,integrating excellent traditional Chinese culture into teaching of foreign language majors has become increasingly important and urgent.Taking the course"Key Topics on Traditional Chinese Culture"as a case study,this paper addresses the issue mainly from two aspects of curriculum framework and teaching methods.In terms of the former,the author establishes the course themes based on traditional Chinese philosophical ideology of"Confucianism,Buddhism,and Taoism"and traditional Chinese literature of"Tang Poetry,Song Ci,Yuan Drama,Ming and Qing Novels",and constructs three core teaching modules,including cultural learning,foreign language expression,and translation analysis.Regarding the latter,the author proposes five methods,namely close reading and appreciation,terminology translation,comparative reading of multiple translations,cross-cultural comparison,and synthesis.The paper provides references and insights for cultivating foreign language majors'ability of"telling China's stories well"and supporting the Chinese culture"Going Global"strategy.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.147