林纾与庞德:文学翻译的跨文化创造性解码与重构  

Lin Shu and Pound:Cross-cultural Creative Decoding and Reconstruction of Literary Translation

在线阅读下载全文

作  者:孟祺轩 雷贻涵 Meng Qixuan;Lei Yihan(Yunnan Minzu University,Kunming,Yunnan,650504)

机构地区:[1]云南民族大学,云南昆明650504

出  处:《现代英语》2024年第22期118-120,共3页Modern English

摘  要:在跨文化传播史上,林纾与埃兹拉·庞德的翻译实践对传统译学范式进行了突破性重构。他们打破传统范式,林纾用文言文重释西方小说,庞德以意象派再现中国诗歌意境,均实现了创造性叛逆再创作。研究采用对比研究方法,深入分析两位译者的实践策略,探讨文学翻译中译者主体性的价值维度。研究表明,他们的创造性翻译不仅实现了文化的本土化移植,还通过重构激活了文本的跨时空对话潜能,为当代翻译研究提供了超越工具理性的理论启示。In the history of cross-cultural communication,the translation practice of Lin Shu and Ezra Pound has made a breakthrough in reconstructing the traditional translation paradigm.They broke the traditional paradigm,Lin Shu reinterpreted Western novels with classical Chinese,and Pound reproduced the artistic conception of Chinese poetry with imagism,all of which realized creative and rebellious re-creation.This study uses comparative research method to analyze the practical strategies of two translators and discuss the value dimension of translator subjectivity in literary translation.The research shows that their creative translation not only realizes the localization transplant of culture,but also activates the cross-time dialogue potential of the text through reconstruction,which provides theoretical enlightenment beyond instrumental rationality for contemporary translation research.

关 键 词:文学翻译 跨文化解码 创造性叛逆 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象